CHISTES RELACIONADOS CON LA LENGUA ESPAÑOLA








     


         
     
         
      
       
      
          


     






           
         



          
          
        
        
         
        



          
          
         
       
        
       
         
       



          
        



         
        
         
        
        
        
          
       


PALABRAS Y
EXPRESIONES

GRAMÁTICA

ORTOGRAFÍA




CHISTES   (Pág. 2 de 5)


Continuación de los chistes relacionados con el idioma español.


Los nombres propios

—¿Aló?
—¿Hablo con María José?
—No. Con José María.
—¡Ay, perdón! Marqué al revés.



Los adjetivos posesivos

Una máquina impresora le pregunta a otra:
¿Esta hoja es tuya o es impresión mía?



Los diminutivos

—¡Qué espectacular el cuadro que tienes colgado en esa pared!
—Es un Murillo.
—Pues en ese murillo.


—¿Cuánto cuestan las arepas?
— Mil pesos.
— ¿Y las arepitas?
— Mil pesitos.


Un hombre llega a un banco con un pequeño gato en sus brazos. Se acerca a una de las cajeras y le dice: «Me entrega ya todo el dinero que tiene, o aprieto el gatillo».



Los números


Lo mejor que tienen los números es que siempre puedes contar con ellos.

El número 1 le dice al 10:
«Para ser como yo, debes ser sincero».

—¡Todo el día pensando en números, cuentas, cifras, cálculos matemáticos, porcentajes! ¿No te     das cuenta de cuánto daña nuestra relación?
—Sí, claro. Un 62,5%.




—Señor, he de avisarle que la casa está encantada.
—Ah, pues dígale que yo también me alegro mucho de conocerla.



Cuando estés triste, abraza un zapato. Un zapato con-suela.



Estoy tan enamorado de ti, que voy a poner una tienda de quesos y la voy a llamar: «Quesería de mí sin ti».



—Oiga, le vendo el carro.
—¿Para qué quiero yo un carro vendado?



Vocabulario académico: «Expresión acuñada constituida generalmente por dos o más palabras cuyo significado conjunto no se deduce de los elementos que la componen».
Vocabulario usual: Frase.


Vocabulario académico: «Tiene más valor intrínseco una paseriforme fugaz en cavidad metacarpiana, que un centenar de sus congéneres surcando espacios siderales».
Vocabulario usual: «Más vale pájaro en mano que ciento volando» (Tomado de la red).



Género de los sustantivos

En una clase de español, los alumnos le preguntaron a la profesora si la palabra «computer» era masculina o femenina (computador o computadora). La profesora dividió la clase en dos. En un lado se sentaron los hombres y en el otro, las mujeres. Les dijo: Ustedes van a decidir. Deben darme cuatro razones por las cuales esa palabra debe ser masculina o femenina.

Después de deliberar por unos minutos, el grupo de los hombres dijo:
La computadora definitivamente es femenina, porque:
1. Nadie, salvo su creadora, entiende su lógica interna.
2. El lenguaje que utiliza para comunicarse con otras computadoras, es     incomprensible para los demás.
3. Guarda en la memoria hasta el más mínimo error para sacarlo a relucir en     cualquier momento.
4. Cuando usted se decide por una, se da cuenta de que está gastando la mitad de     su sueldo en accesorios para ella.

El grupo de las mujeres dijo:
Los computadores deben ser masculinos, porque:
1. Para hacer algo con ellos, tenemos que «encenderlos».
2. Guardan muchísima información; sin embargo, no pueden pensar por sí mismos.
3. Se supone que ayudan a resolver los problemas pero la mitad del tiempo, ellos     son el problema.
4. Cuando usted se decide por uno, se da cuenta de que si hubiera esperado un     poco más, habría conseguido un modelo mejor.




DE LA PUREZA DEL LENGUAJE


Señores: Un servidor,
Pedro Pérez Paticola,
cual la Academia Española
"Limpia, Fija y da Esplendor".
Pero yo lo hago mejor
y no por ganas de hablar,
pues les voy a demostrar
que es preciso meter mano
al idioma castellano,
donde hay mucho que arreglar.

¿Me quieren decir por qué,
en tamaño y en esencia,
hay esa gran diferencia
entre un buque y un buqué?
¿Por el acento? Pues yo,
por esa insignificancia,
no concibo la distancia
de presidio a presidió,
ni de tomas a Tomás,
ni de topo al que topó.







Mas dejemos el acento,
que convierte, como ves,
las ingles en un inglés,
y pasemos a otro cuento.
¿A ustedes no les asombra
que diciendo rico y rica,
majo y maja, chico y chica,
no digamos hombre y hombra?
Por eso no encuentro mal
si alguno me dice cuala,
como decimos Pascuala,
femenino de Pascual.

¿Por qué llamamos tortero
al que elabora una torta
y al sastre, que trajes corta,
no le llamamos trajero?
¿Por qué las Josefas son
por Pepitas conocidas,
como si fuesen salidas
de las tripas de un melón?
De largo sacan largueza
en lugar de larguedad,
y de corto, cortedad
en vez de sacar corteza.


De igual manera me quejo
de ver que un libro es un tomo;
será tomo, si lo tomo
y si no lo tomo, un dejo.
Si se le llama mirón
al que está mirando mucho,
cuando mucho ladre un chucho
se le llamará ladrón.
Porque la silaba "on"
indica aumento, y extraño
que a un ramo de gran tamaño
no se le llame Ramón.

Y por la misma razón,
si los que estáis escuchando
un gran rato estáis pasando,
estáis pasando un ratón.
Y sobra para quedar
convencido el más profano,
que el idioma castellano
tiene mucho que arreglar.




          AUTOR ANÓNIMO


Tercera página >>>
<<< Primera página de chistes




     


         
     
         
      
       
      
          


     




PÁGINA PRINCIPAL DE COLOMBIA-SA
DEPARTAMENTOS DE COLOMBIA || LA CAPITAL || GEOGRAFÍA || MAPA  || MÚSICA || MONEDA
DATOS || SÍMBOLOS PATRIOS || VARIOS